Herta Müller (Niţchidorf, 17. kolovoza 1953.), njemačko-rumunjska spisateljica i pjesnikinja poznata po svojim djelima koja vjerno prikazuju teror režima Nicolaea Ceauşescua, povijest Nijemaca u Banatu i progon rumunjskih Nijemaca kojeg je provodio Staljinistički režim, a kasnije i rumunjski komunistički režim u njezinoj rodnoj zemlji. Herta Müller je tijekom 1990-ih postala svjetski renomirani autor, a njezina su djela prevedena na preko 20 jezika. Također joj je uručeno preko 20 nagrada među kojima su Nagrada Kleist 1994., Nagrada Aristeion 1995., Dublinska nagrada 1998., Nagrada za ljudska prava "Franz Werfel" 2009., te, kao kruna karijere, Nobelova nagrada za književnost 2009.godine.
(Iz Wikipedije)
Neki od vas ste već mogli biti obavješteni o odluci 10. oktobra Nobelovog odbora za ovu, 2009. godinu. Rumunka po imenu Herta Müller je ne samo u Kini, već i u mnogim glavnim svjetskim silama, tako i u mnogim novinskim agencijama i profesionalne institucijama književnih studija, zatekla nespremnim. Niko nije znao ko je ta dama i kakva su joj djela. Jedan njemački kritičar je priznao da je od iznenađenja doslovno pao sa stolice!
Izvještači u Kini su prošli malo bolje nego njihovi
kolege iz drugih sredina. Institut za stranu književnost, koji pripada
Akademiji društvenih nauka, je bio preplavljen dolaznim telefonskim pozivima za
povratnu informaciju i popratne podatke. Dogodilo se da je nekoliko
pripovijetki novog dobitnika Nobelove nagrade objavljeno u prethodnom broju časopisa
Svjetska književnost, zajedno s
prilično površnim rezimeom o autoru. Gospođa Herta Müller, kao sam bio kazao, je gotovo mlada žena i određeni tip s Tajvana se
pobrinuo da objavi njene priče, prevedene i objavljene u knjizi. Čujem danas da
ona nije pipularna među čitaocima, dive joj se intelektualni pisci i kritičari.
Njena djela uglavnom govore o manjinama u Rumuniji. Ona i sama potiče iz
njemačke nacionalne manjine u rumuniji, provela je većinu svog života tamo do
pada režima Nicolae Ceauşescua i emigrirala u Njemačku. Sada ona objavljuje na
njemačkom, njenom drugom jeziku i većina njenih djela je objavljena u njenoj gostujućoj zemlji.
Šta možemo da izvedemo iz ovog slučaja? Iznijeću moje
proricanje. Želim da privučem vašu pažnju na novi trend posljednjih godina kada
se u svijetu forsiraju pisci koji nisu poznati svjetskim čitalocima, ali s djelima
već istraženim od strane profesionalnih istitucija iz oblasti književnih
studija sačinjenih od profesora književnosti i kritičara kao što je bilo u
slučaju 8. oktobra koji je postao veliki dan za nekoga koji je stekao slavu
preko noći. Takođe smo primijetili za skoro 20 godina uzastopno, velika važnost
je bila data prepoznavanje, do strane Odbora Nobelove Nagrade ili Goncourt
Prix, talent s posebnim kulturnim porijeklom, fokusirajući se na njegov ili njen
doprinos u posebnoj oblasti. Naravno, primat etničkog elementa se mora
preklapati s univerzalnim temama. Jednodimenzionalni opis jednog naroda i jedne
kulture ne dolazi u obzir. Svjesni napor na bilježenju događaja složenog
duhovnog svijeta i junaštvo u kojem su protagonisti u patnji i agoniji uzdižu prema
prilici je tražen i hvaljen.
Mnogi od zadnjih dobitnika nobelove nagrade, kako sam već
konstatovao, najviše imaju regionalni status i pripadaju etničkoj manjini, te
nisu poznati u ostatku svijeta. Ovaj novi trend kaže govori nam što zaista sada
oko nas. Istina ne smije biti prikrivena tako da naglašavanje na kulturnom
identitetu ili etnicitetu ne predstavlja nemar u izboru kriterijuma. Umjesto
toga, novi dobitnik ne stupa na scenu bez ozbiljnog razloga. Osim tehničkih
inovacija, jezičkog kvaliteta, bogate teme, nečije djelo mora biti ikona, odobrenje
za njegovu intrinzičnu vrijednost, duhovni zapis posebne grupe ljudi, djelovanje
na nekoliko nivoa značenja koje može biti shvaćeno čak kao sociološki i
anthropološki relevantno, položaj klase sam po sebi više nego bestselleri, iako
relativno nedostupno za sa širi krug čitalaca.
Jidi Majia
Nema komentara:
Objavi komentar