Žena od tridesetak je s, očito,
kćerkom (kojoj je, otprilike, deset godina), vozeći se berlinskim metroom,
pričala njemačkim jezikom. Ne znam njemački i nisam ih mogao razumjeti.
Djevojčica je radoznalo postavljala pitanja. Žena je nevoljko odgovarala.
Muškarac na
sjedalu preko puta je pričao poljskim jezikom. Pričao je njima - ženi i kćerki.
Očito svojoj ženi i svojoj kćerki. Kćerka je sličila na oboje. One su i dalje
razgovarale samo njemačkim. Jezik pitanja bio je čisti njemački. Jezik odgovora
bio je njemački s poljskim naglaskom. Jesu li muškarac i žena i dalje bili u
braku?
Od postaje do
postaje u metrou muškarac je pričao i nadalje poljski. One ga i nadalje nisu slušale. Kao da ga nisu
razumjele. I kćerka je i nadalje postavljala pitanja. Naravno na njemačkom.
Majka je i nadalje odgovarala. Također na njemačkom. Protjecao je njemački
dijalog i poljski monolog.
Ali žena je
ipak slušala muškarca. Ili ga je tek sada počela slušati? Prvi put ga je
pogledala i čula. Ili ga je sve vrijeme slušala, a tek sada reagirala? A
reagirala je burno. Povikala:
- Kurva!
I usput
lupila muškarca nogom u cjevanicu.
Muškarac je
zašutio. Nije bio iznenađen ovom reakcijom. Kao da je to i očekivao. Samo se
uozbiljio. Kao da je naviknut na ovakvu vrst ženine komunikacije.
Poljski i
hrvatski su slavenski jezici. Moguće je da ta riječ i u poljskom i u hrvatskom
ima isto značenje.
Muškarac je,
valjda, spomenuo ime druge žene. Ime koje nije smio spominjati. Ženu koja to
možda nije, ali za njegovu suprugu jest. Kurva, odnosno drolja. Ženu čije je
ime tabu tema. A muškarac je na to zaboravio. Za razliku od svoje supruge on je
dobre volje. Mora da je gucnuo. Što pijan govori to trijezan misli. On i dalje
misli na drugu ženu. Njegova se supruga nadala da ju je zaboravio. Ona mu je
lijepo rekla da je zaboravi. A on neće da sluša. Tako mu i treba. Kad dođe kući
čekaju ga teške batine.
Ne znam
poljski. Mogu i dalje da nagađam. Muškarac nije spominjao nikakvu ženu. Pričao
je o nečemu što jednostavno nije smio pričati. Ona riječ odnosila se na njega.
Zar je nekad
bio žigolo. Muška kurva? Nije trebao podsjećati na svoju neslavnu prošlost.
Bolje da je pričao o nečem drugom. O nečem suprotnom. Vojska o skraćenju, kurva
o poštenju. On je otac krasne djevojčice. Ako se stalno sjećao onoga što je bio
bolje da se nije ni ženio.
Ali u žargonu
riječ kurva može imati i druga značenja. Naročito ako se to odnosi na muškarca.
Neki moji prijatelji kad kažu kurva za nekog muškarca misle da je
bezobrazan.
Ovaj mi nije
tako izgledao. Ne znam poljski. Ne znam je li muškarac koristio neke bezobrazne
riječi. Ne bih rekao. Jednu bezobraznu riječ kao što je kurva nije
izgovorio on već jedna žena. Njegova žena. I to pred djevojčicom. Pred svima
nama koji smo se zatekli u ovom vagonu. I još ga udarila.
Kaže se i kurva za onog muškarca koji
je podmukao. Ovaj mi ni takav nije izgledao. Ali sa sigurnošću to mogu da kažem
za ženu koja ga je onako podmuklo udarila.
I za onog tko
je lažov. Ne znam je li ovaj muškarac lagao. Ne vjerujem. Prije da je to ova
žena. Lako je moguće da Poljak ne zna njemački tako dobro kao njegova žena i
kćerka. Nije reagirao na njihov razgovor. Nije ih razumio. Žena namjerno govori
njemački s kćerkom da ih on ne razumije. Može maloj lagati o njenom ocu koliko
god hoće.
Kurva može značiti i gad. Ne nije on
gad već ona. Bolje rečeno – gadura.
I podlac. Ali
on mi tako ne izgleda. Zato tako izgleda ona. Ženski podlac. Postoji li od te
riječi ženska izvedenica? Podlakinja? Poljakinja koja je podlakinja. Ne sviđa
mi se njeno lice. Nije lijepa. Čak se može reći da je ružna. Što je vidio na
njoj? Gdje su mu bile oči? Osim što je gadna ima i gadan karakter.
I za onog tko
je izdajnik kaže se da je kurva. Ona je izdajnik. Zašto govori njemački
kad su sve troje Poljaci? Nije valjda da njena kćerka ne zna njemački. To je
lako moguće. Ali zašto je ona nije naučila poljski? Da se njega pita, kao što
ne pita, mala bi govorila poljski.
I za nekog
tko je nepoštenjak kaže se da je kurva. Tko je još danas pošten? Ako on
nije, ova žena nije pogotovo.
I muške
kukavice zovu kurvama. S ovim se jedino mogu složiti. On jeste kukavica.
Inače bi joj vratio udarac. Ali ne vjerujem da je ona to isto mislila kad je
izgovorila tu riječ.
Zašto je
žena udarila muškarca? Da je bilo koju
riječ izgovorila, ma kako ona slatko zvučala (medeni, primjerice), propraćenu
udarcem noge ona predstavlja izljev mržnje. Udarac je njezina potvrda. Njezin
pečat.
Poljski i
hrvatski su slavenski jezici. Također i ruski. U ruskom jeziku kao i hrvatskom
ima istih riječi. Riječi koje se jednako izgovaraju, a znače nešto sasvim
drugo. Krasno na ruskom znači crveno. Moguće da je tako i u poljskom. Ali u
ovom slučaju ta riječ sigurno nema u poljskom suprotno značenje od onoga u
hrvatskom. U prilog tome ide onaj od jedne žene neočekivani udarac. Muški
udarac. Niski udarac? Mogla ga je udariti više. U muškost.
Slučajno sam
izašao na istoj postaji kao i spomenuta trojka. Žena koja je vjerojatno
muškarčeva zakonita supruga. Koja se možda udala za muškarca jer je neočekivano
zatrudnjela. Žena koja i dalje nosi svoje prezime jer joj je zakon dopustio tu
mogućnost. Žena koja kaže ono što misli. Njezin muž uglavnom drži vodu u
ustima. Sve dok nešto ne izlane. Tada bude kažnjen. I na javnom mjestu. Neka
zna tko je gazda u kući. I izvan nje.
Ta muškarača
je povela svoju kćer (mužu ne dopušta da se miješa u odgoj njezine kćeri!) za
ruku. Obje su šutjele.
Šutio je i
muškarac. Dva koraka iza njih je šepao.